対格vs生格

私は前のポストにロシア語の生格を日本語の“-の”という格と同列においてロシア語の対格を日本語の“-を”という対格と同列におきました。実はこれはそれほど単純ではありません。ロシア語には対格と生格の使い方はほとんど同じです。ここにどちらの格をどちらの場合に使ってはならないことを教えてあげます。

ロシア語の言い方を良く分かれるように文句を直訳しました。

生格。複数。形容詞。代名詞

複数の形容詞の生格の語尾は対格の語尾と同じです。つまり形容詞の性とタイプ(活動体か不活動体)にもかかわらず、複数の生格の形容詞は -ЫХ (-YH) / -ИХ (-IH) でおわきます:

-ЫХ (-YH) か -ИХ (-IH) は前の子音に違います。この子音についてはここに書いてあります(“男性名詞の複数”というヘーダーです)

生格。複数。名詞

主格単数のш (sh), щ (shch), ж (zh), ч (ch) で終わらない男性名詞の複数の語尾は -ов (-ov) です。

主格単数のи (j) で終わる男性名詞の複数の語尾は -ев (-jev) です。

主格単数のш (sh), щ (shch), ж (zh), ч (ch), -ь (軟音符) で終わる男性名詞の複数の語尾は -ей (-ej) です。

生格。単数。名詞、形容詞、代名詞

名詞

ロシア語の生格は日本語の“-の”です。

主格

生格

性名
Брат – brat – 兄弟 Книга брата – kniga brata – 兄弟の本
Сергей – Sjergjej – シェルゲイ Книга Сергея – kniga Sjergjeja – シェルゲイの本
Учитель – uchitjel’ – 先生 Книга учителя – kniga uchitjelja – 先生の本
Роман – roman – 小説 Перевод романа – pjerjevod romana – 小説の翻訳
性名
Сестраsjestra – 姉妹 Комната сестрыkomnata sjestry – 姉妹の部屋
Катя – Katja – カチャ Комната Кати – komnata Kati – カチャの部屋
Песня – pjes’nja – 歌 Слова песни – slova pjes’ni – 歌の言葉
性名

Озеро – ozjero – 湖 Берег озера – bjerjeg ozjera – 湖畔
Море – morje – 海 Берег моря – bjerjeg morja – 海岸

  • ロシア語のアルファベット

  • 作者

    こんにちは皆さん。私はアナスタシアと申します。どうぞ宜しく。

    www.rowaki.com はロシア語の勉強に捧げられたさいとです。

    全部の授業は私で書いてあります。ロシア語は易しくありません。でも私は授業が出来るだけ詳しいであるようにしました。そのほかにロシア語の教科書を作る事にしました。それでお客さんはことサイトがお好きででお役に立てば暫くしてからこの教科書をダウンロードするようになります。

    皆さんは必要があればお問い合わせを送っても良いです。ご意見はとても大切です。その上私の日本語は上手ではなくて、間違いのことをお知らせて下さい。

  • Twitter

  • 私の英語のブログ

  • Page Rank

  • My Communities

  • Counters

       
  • SEO Tools

    ??? - Blogged


    Search Engine Optimization and SEO Tools

    Search Engine Optimization SEO

    Promoted at Global Promote - http://www.globalpromote.com

    free search engine website submission top optimization

    Submit Your Site To The Web's Top 50 Search Engines for Free!

  • SEO Powered by Platinum SEO from Techblissonline